Algemene Voorwaarden.
Deze voorwaarden zijn van toepassing op alle diensten van Nakko BV, waaronder app-ontwikkeling, consultancy en hosting.
Artikel 1. Definities
In deze algemene voorwaarden worden de hiernavolgende termen in de navolgende betekenis gebruikt, tenzij uitdrukkelijk anders is aangegeven.
- Opdrachtgever: de partij die aan Nakko de opdracht heeft gegeven tot het verrichten van werkzaamheden.
- Nakko: Nakko BV
- Partijen: Nakko en Opdrachtgever.
Artikel 2. Algemeen
- Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsverhoudingen (waaronder begrepen aanbiedingen, werkzaamheden, offertes en overeenkomsten) tussen Opdrachtgever en Nakko en hun rechtsopvolgers.
- Eventuele afwijkingen op deze algemene voorwaarden zijn slechts geldig indien deze uitdrukkelijk schriftelijk zijn overeengekomen. De toepasselijkheid van eventuele inkoop-, verkoop- of andere voorwaarden van Opdrachtgever wordt uitdrukkelijk van de hand gewezen.
- Indien een of meerdere bepalingen in deze algemene voorwaarden nietig zijn of vernietigd mochten worden blijven de overige bepalingen van deze algemene voorwaarden volledig van toepassing. Nakko en Opdrachtgever zullen alsdan in overleg treden teneinde nieuwe bepalingen ter vervanging van de nietige c.q. vernietigde bepalingen overeen te komen, waarbij indien en voor zover mogelijk het doel en de strekking van de oorspronkelijke bepaling in acht worden genomen.
- In het geval deze algemene voorwaarden en de door Nakko opgestelde overeenkomst onderling tegenstrijdige voorwaarden bevatten, gelden de in de door Nakko opgestelde overeenkomst opgenomen voorwaarden.
Artikel 3. Offerte en Totstandkoming van de Overeenkomst
- Alle door Nakko gedane aanbiedingen, in welke vorm dan ook, zijn vrijblijvend, tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld.
- De overeenkomst wordt gevormd door deze algemene voorwaarden tezamen met de door Nakko opgestelde overeenkomst en komt tot stand op het moment dat Nakko de door Nakko opgestelde overeenkomst van Opdrachtgever voor akkoord ondertekend terug heeft ontvangen.
- Het staat Partijen vrij te bewijzen dat de overeenkomst op andere wijze en/of op een ander tijdstip tot stand is gekomen.
- Indien de Opdracht mondeling is verstrekt, dan wel indien de door Nakko opgestelde overeenkomst (nog) niet - getekend – geretourneerd is ontvangen, wordt de Opdracht geacht te zijn tot stand gekomen onder toepasselijkheid van deze algemene voorwaarden op het moment dat Nakko op verzoek van Opdrachtgever met de uitvoering van de Opdracht is gestart.
- De door Nakko opgestelde overeenkomst komt in plaats van, en vervangt, alle eerdere voorstellen, correspondentie, afspraken of andere communicatie, schriftelijk dan wel mondeling gedaan.
- De overeenkomst wordt aangegaan voor onbepaalde tijd, tenzij partijen uitdrukkelijk anders zijn overeengekomen dan wel uit de inhoud, aard of strekking van de verleende opdracht voortvloeit dat deze voor bepaalde tijd is aangegaan.
Artikel 4. Medewerking door Opdrachtgever
- Opdrachtgever is gehouden alle gegevens en bescheiden, welke Nakko overeenkomstig haar oordeel nodig heeft voor het correct uitvoeren van de opdracht, of waarvan Opdrachtgever redelijkerwijs behoren te begrijpen dat deze noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van de opdracht, tijdig in de gewenste vorm en op de gewenste wijze aan Nakko ter beschikking te stellen.
- Opdrachtgever staat in voor de juistheid, volledigheid en betrouwbaarheid van de ter beschikking gestelde gegevens en bescheiden.
- Indien de voor de uitvoering van de opdracht benodigde gegevens niet, niet tijdig of niet behoorlijk aan Nakko worden verstrekt, heeft Nakko het recht de uitvoering van de opdracht op te schorten. De uit de vertraging in de uitvoering van de opdracht voortvloeiende extra kosten en extra honorarium , ontstaan door het niet, niet tijdig of niet behoorlijk ter beschikking stellen van de verlangde gegevens en bescheiden, zijn voor rekening van de Opdrachtgever.
- Het risico van verlies, diefstal of beschadiging van zaken, producten, programmatuur of gegevens die voorwerp van de overeenkomst zijn, gaat op Opdrachtgever over op het moment waarop deze in de feitelijke beschikkingsmacht van Opdrachtgever of een hulppersoon van Opdrachtgever zijn gebracht.
- Opdrachtgever draagt het risico van de selectie, het gebruik en de toepassing in zijn organisatie van de apparatuur, programmatuur, websites, databestanden en andere producten en materialen en van de door Nakko te verlenen diensten, en is eveneens verantwoordelijk voor de controle- en beveiligingsprocedures en een adequaat systeembeheer.
- Indien Opdrachtgever programmatuur, websites, materialen, databestanden of gegevens op een informatiedrager aan Nakko ter beschikking stelt, zullen deze voldoen aan de door Nakko voorgeschreven specificaties.
- Indien Opdrachtgever de voor de uitvoering van de overeenkomst noodzakelijke gegevens, apparatuur, programmatuur of medewerkers niet, niet tijdig of niet overeenkomstig de afspraken ter beschikking van Nakko stelt of indien Opdrachtgever op andere wijze niet aan zijn verplichtingen voldoet, heeft Nakko het recht tot gehele of gedeeltelijke opschorting van de uitvoering van de overeenkomst en heeft hij het recht om de daardoor ontstane kosten volgens zijn gebruikelijke tarieven in rekening te brengen, een en ander onverminderd het recht van Nakko tot uitoefening van enig ander wettelijk recht.
Artikel 5. Uitvoering van de Opdracht
- Nakko bepaalt de wijze waarop zij hun werkzaamheden zal uitvoeren, doch neemt daarbij de door Opdrachtgever kenbaar gemaakte wensen zoveel mogelijk in acht.
- Nakko zal de werkzaamheden naar beste inzicht en vermogen en Overeenkomstig de eisen van goed vakmanschap uitvoeren en daarbij de zorgvuldigheid in acht nemen die van Nakko kan worden verwacht. Deze verplichting heeft het karakter van een “inspanningsverplichting”, omdat het bereiken van het beoogde resultaat niet kan worden gegarandeerd.
- Indien Opdrachtgever aan gebruiker informatiedragers, elektronische bestanden of software etc. verstrekt, garandeert deze dat de informatiedragers, elektronische bestanden of software vrij zijn van virussen en defecten.
Artikel 6. Meerwerk
- Nakko kan eerst dan meer werkzaamheden aan Opdrachtgever in rekening brengen dan waartoe opdracht is verstrekt, indien Opdrachtgever hiervoor, voorafgaand aan de meerwerkzaamheden, toestemming heeft verleend, tenzij de aard van het meerwerk, dan wel de spoedeisendheid van de werkzaamheden zodanig is dat voorafgaande toestemming niet kan worden afgewacht.
- Indien Nakko derden bij de uitvoering van de opdracht wenst te betrekken voor het verrichten van werkzaamheden, zal zij daartoe slechts overgaan na daarover met Opdrachtgever overeenstemming te hebben bereikt, tenzij de aard van het werk, dan wel de spoedeisendheid van de werkzaamheden zodanig is dat voorafgaande toestemming niet kan worden afgewacht.
Artikel 7. Geheimhouding
- Alle Partijen, tenzij zij een wettelijke of beroepsplicht tot bekendmaking hebben, zijn verplicht tot geheimhouding van alle vertrouwelijke informatie tegenover derden. Informatie geldt als vertrouwelijk als dit door de andere partij(en) is medegedeeld of als dit voortvloeit uit de aard van de informatie.
- Alle Partijen zijn niet gerechtigd de informatie die aan hen door de andere partij(en) ter beschikking wordt gesteld aan te wenden tot een ander doel dan waarvoor zij werd verkregen.
Artikel 8. Intellectueel Eigendom
- Alle rechten waaronder, doch niet beperkt tot het auteursrecht, met betrekking tot alle (geestes-) producten, die door Nakko in het kader van de opdracht worden gebruikt –waaronder begrepen de formule van Nakko, analyses, modellen, overzichten, programmatuur, technieken e.d.- of die het resultaat zijn van de door of voor Nakko verrichte werkzaamheden – waaronder begrepen adviezen, rapporten, verslagen, lesmaterialen, plannen e.d.- berusten tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen uitsluitend bij Nakko.
- Opdrachtgever is zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nakko niet bevoegd tot openbaarmaking, wijziging of vermenigvuldiging van de in lid 8.1 bedoelde producten, noch tot gebruik daarvan voor een ander doel of terbeschikkingstelling daarvan aan andere personen, dan waarvoor of voor wie de betreffende producten bestemd zijn. Dit verbod omvat tevens het uitdrukkelijk of stilzwijgend toestaan van voormelde handelingen.
- De Opdrachtgever vrijwaart Nakko voor aanspraken van derden met betrekking tot rechten van intellectuele eigendom op door de Opdrachtgever verstrekte materialen of gegevens, die bij de uitvoering van de overeenkomst worden gebruikt.
- Indien in afwijking van artikel 8.1 Nakko bereid is zich te verbinden tot overdracht van een recht van intellectuele of industriële eigendom, kan een zodanige verbintenis steeds slechts schriftelijk en uitdrukkelijk worden aangegaan. Indien partijen schriftelijk en uitdrukkelijk overeenkomen dat rechten intellectuele of industriële eigendom ten aanzien van specifiek voor Opdrachtgever ontwikkelde programmatuur, websites, databestanden, apparatuur of andere materialen, over zullen gaan op Opdrachtgever, dan laat dit de bevoegdheid van Nakko onverlet om de aan die ontwikkeling ten grondslag liggende onderdelen, algemene beginselen, ideeën, ontwerpen, documentatie, werken, programmeertalen en dergelijke, zonder enige beperking voor andere doeleinden toe te passen en te exploiteren, hetzij voor zichzelf, hetzij voor derden. Evenmin tast een overdracht van rechten van intellectuele of industriële eigendom het recht van Nakko aan om ten behoeve van zichzelf of derden ontwikkelingen te ondernemen die soortgelijk zijn aan die welke ten behoeve van Opdrachtgever zijn of worden gedaan.
- Het is Nakko toegestaan technische maatregelen te nemen ter bescherming van de programmatuur of met het oog op overeengekomen beperkingen in de duur van het recht tot gebruik van de programmatuur. Het is Opdrachtgever niet toegestaan een dergelijke technische maatregel te verwijderen of te ontwijken. Indien beveiligingsmaatregelen tot gevolg hebben dat Opdrachtgever geen reservekopie van programmatuur kan maken, zal Nakko Opdrachtgever desgevraagd een reservekopie ter beschikking stellen.
- Tenzij Nakko een reservekopie van de programmatuur aan Opdrachtgever ter beschikking stelt, mag Opdrachtgever één reservekopie van de programmatuur maken, welke uitsluitend gebruikt mag worden ter bescherming tegen onvrijwillig bezitsverlies of beschadiging. Installatie van de reservekopie geschiedt slechts na onvrijwillig bezitsverlies of beschadiging. Een reservekopie dient te zijn voorzien van dezelfde labels en aanduidingen van auteursrecht als aanwezig op het oorspronkelijke exemplaar.
Artikel 9. Honorarium
- Indien sprake is van een periodieke betalingsverplichting van Opdrachtgever, geldt dat Nakko gerechtigd is schriftelijk op een termijn van ten minste drie maanden de geldende prijzen en tarieven aan te passen. Indien Opdrachtgever niet akkoord wenst te gaan met een dergelijke aanpassing is Opdrachtgever gerechtigd binnen dertig dagen na de kennisgeving de overeenkomst te beëindigen tegen de datum waarop de aanpassing in werking zou treden.
- Het door de Opdrachtgever verschuldigde honorarium van Nakko is niet afhankelijk van de uitkomst van bij Opdrachtgever door Nakko verrichte opdracht.
- Het door Opdrachtgever verschuldigde honorarium van Nakko bestaat uit een vergoeding zoals schriftelijk is overeengekomen in de door Nakko opgestelde overeenkomst tussen Nakko en Opdrachtgever. Alle tarieven zijn exclusief BTW, (onvoorziene) onkosten en eventuele andere heffingen welke van overheidswege kunnen worden opgelegd.
- Indien na de totstandkoming van de overeenkomst, maar voorafgaand aan de voltooiing van de opdracht het honorarium en/of kosten een wijziging ondergaan, is Nakko, na overleg met wederpartij(en), bevoegd het honorarium en bedoelde vergoeding dienovereenkomstig aan te passen.
- Gedurende de werkzaamheden is Nakko bevoegd maandelijks tussentijds te declareren.
Artikel 10. Betaling en Zekerheid
- Betaling dient door Opdrachtgever, zonder aftrek, korting of schuldverrekening, te geschieden binnen veertien (14) dagen na factuurdatum dan wel op basis van hetgeen daaromtrent uitdrukkelijk tussen Partijen is overeengekomen. Betaling dient te geschieden in Euro valuta of andere overeengekomen valuta door storting op of overmaking ten gunste van een door Nakko aan te wijzen bankrekening.
- Indien Opdrachtgever niet binnen de onder artikel 10.1 genoemde termijn heeft betaald, is Opdrachtgever van rechtswege in verzuim zonder dat daartoe enige aanmaning of ingebrekestelling is vereist en is Nakko bevoegd vanaf de vervaldag Opdrachtgever de wettelijke rente in rekening te brengen tot op de datum van algehele voldoening.
- In geval van liquidatie, (dreigend) faillissement of surseance van betaling van Opdrachtgever zullen de verplichtingen van Opdrachtgever direct opeisbaar zijn.
- Alle in redelijkheid door Nakko gemaakte gerechtelijke en buitengerechtelijke (incasso)kosten, die Nakko maakt als gevolg van de niet-nakoming door Opdrachtgever van diens betalingsverplichtingen, komen ten laste van Opdrachtgever. De buitengerechtelijke kosten bedragen tenminste 15% van het verschuldigde bedrag met een minimum van € 125,=.
- Indien de financiële positie of het betalingsgedrag van Opdrachtgever naar het oordeel van Nakko daartoe aanleiding geeft, is Nakko gerechtigd van Opdrachtgever te verlangen, dat deze een redelijk voorschot betaalt en/of onverwijld (aanvullende) zekerheid stelt in een door Nakko te bepalen vorm. Indien Opdrachtgever nalaat het voorschot of de verlangde zekerheid te stellen, is Nakko gerechtigd, onverminderd haar overige rechten, de (verdere) uitvoering van de overeenkomst onmiddellijk op te schorten en is al hetgeen Opdrachtgever aan Nakko uit welke hoofde ook verschuldigd is, direct opeisbaar.
Artikel 11. Reclames
- Reclames met betrekking tot het factuurbedrag dienen binnen veertien (14) dagen na de verzenddatum van hetgeen naar aanleiding waarvan Opdrachtgever wenst te reclameren aan Nakko schriftelijk te worden kenbaar gemaakt.
- Opdrachtgever is niet bevoegd tot opschorting van zijn betalingsverplichtingen wegens reclames als bedoeld in artikel 11.1.
- Indien Opdrachtgever niet binnen de door in artikel 11.1. gestelde termijn heeft gereclameerd, vervallen al zijn rechten en aanspraken uit welke hoofde dan ook, ter zake van hetgeen waarover hij binnen die termijn had kunnen reclameren.
- Nakko is niet verantwoordelijk voor controle van de juistheid en volledigheid van de resultaten van de computerservice. Opdrachtgever zal na ontvangst deze resultaten zelf controleren. Nakko staat er niet voor in dat de computerservice foutloos of zonder onderbrekingen wordt verleend. Indien gebreken in de resultaten van de computerservice een direct gevolg zijn van producten, programmatuur, informatiedragers, procedures of bedieningshandelingen waarvoor Nakko uit hoofde van de overeenkomst uitdrukkelijk verantwoordelijk is, zal Nakko de computerservice herhalen teneinde naar beste vermogen deze onvolkomenheden te herstellen, mits Opdrachtgever de onvolkomenheden zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk binnen één week na ontvangst van de resultaten van de computerservice, schriftelijk en gedetailleerd aan Nakko kenbaar maakt.
Artikel 12. Aansprakelijkheid
- Nakko is niet aansprakelijk voor schade die is ontstaan doordat Nakko is uitgegaan van door de Opdrachtgever verstrekte (onjuiste en/of onvolledige) informatie.
- Nakko is niet aansprakelijk voor enige indirecte schade, ook niet als deze mogelijkerwijs of aantoonbaar is ontstaan uit of door de uitvoering van de aan Nakko verstrekte opdracht.
- Indien Nakko onverhoopt aansprakelijk mocht zijn, dan is deze aansprakelijkheid beperkt tot hetgeen in deze bepaling is geregeld.
- Indien Nakko aansprakelijk is voor schade van Opdrachtgever, welke is veroorzaakt door niet tijdige, niet volledige of niet behoorlijke uitvoering van de werkzaamheden, dan is die aansprakelijkheid beperkt tot maximaal het bedrag van het aan Nakko toekomende honorarium respectievelijk de vergoeding, dat door Nakko aan Opdrachtgever in rekening is gebracht voor het verrichten van de werkzaamheden waarin de oorzaak van de schade is gelegen, met dien verstande dat daarbij alleen het honorarium c.q. de vergoeding in aanmerking wordt genomen die betrekking heeft de laatste zes (6) maanden waarin die werkzaamheden zijn verricht. De aansprakelijkheid is te allen tijde beperkt tot maximaal het bedrag van de door de assuradeur van Nakko in het voorkomende geval te verstrekken uitkering.
- Nakko is niet aansprakelijk voor tekortkomingen van door Nakko of Opdrachtgever ingeschakelde derden.
- De in deze voorwaarden opgenomen beperkingen van de aansprakelijkheid voor schade gelden niet indien de schade te wijten is aan opzet of grove onzorgvuldigheid van Nakko.
- Opdrachtgever vrijwaart Nakko voor alle aanspraken van derden, indien en voor zover Nakko daarvoor krachtens dit artikel niet jegens Opdrachtgever aansprakelijk is.
- Opdrachtgever vrijwaart Nakko voor aanspraken van personen van wie persoonsgegevens zijn geregistreerd of worden verwerkt in het kader van een persoonsregistratie die door Opdrachtgever wordt gehouden of waarvoor Opdrachtgever uit hoofde van de wet anderszins verantwoordelijk is, tenzij Opdrachtgever bewijst dat de feiten die aan de aanspraak ten grondslag liggen uitsluitend aan Nakko toerekenbaar zijn.
- De aansprakelijkheid van Nakko wegens toerekenbare tekortkoming in de nakoming van de overeenkomst ontstaat in alle gevallen slechts indien Opdrachtgever Nakko onverwijld en deugdelijk schriftelijk in gebreke stelt, waarbij een redelijke termijn ter zuivering van de tekortkoming wordt gesteld, en Nakko ook na die termijn toerekenbaar te kort blijft schieten in de nakoming van zijn verplichtingen. De ingebrekestelling dient een zo volledig en gedetailleerd mogelijke omschrijving van de tekortkoming te bevatten, zodat Nakko in staat is adequaat te reageren.
Artikel 13. Wijziging van Voorwaarden
Nakko is bevoegd deze Algemene Voorwaarden te wijzigen. De door Nakko gewijzigde Algemene Voorwaarden gelden jegens Opdrachtgever vanaf dertig (30) dagen nadat deze schriftelijk van de wijziging op de hoogte zijn gesteld, tenzij Opdrachtgever binnen die termijn schriftelijk aan Nakko te kennen geeft tegen deze wijziging bezwaar te maken. In het laatstbedoelde geval blijven de ongewijzigde Algemene Voorwaarden tussen Partijen geldig tot de opdracht is voltooid of de overeenkomst is beëindigd.
Artikel 14. Vervaltermijn
Onverminderd het bepaalde in artikel 11 is Opdrachtgever gehouden, indien zij van oordeel is dat Nakko de werkzaamheden niet tijdig, niet volledig of niet behoorlijk heeft uitgevoerd, zulks – tenzij dit reeds op grond van het bepaalde in artikel 11, lid 1 is gebeurd – onverwijld schriftelijk aan Nakko kenbaar te maken en de daarop gebaseerde aanspraken binnen één (1) jaar na dagtekening van de hiervoor bedoelde kennisgeving, dan wel binnen één (1) jaar, nadat die kennisgeving had behoren te worden gedaan, in rechte geldend te maken, bij gebreke waarvan alle rechten en aanspraken te dier zake vervallen door het verstrijken van de hiervoor bedoelde termijn.
Artikel 15. Ontwikkeling van Programmatuur
De in dit hoofdstuk “Ontwikkeling van programmatuur” vermelde bepalingen zijn, naast de Algemene Bepalingen van deze algemene voorwaarden van toepassing indien Nakko in opdracht van Opdrachtgever programmatuur ontwikkelt en deze eventueel installeert. De in dit hoofdstuk bedoelde rechten en verplichtingen hebben uitsluitend betrekking op computerprogrammatuur in een voor een gegevensverwerkende machine leesbare vorm en vastgelegd op voor een zodanige machine leesbaar materiaal, alsmede op de daarbij behorende documentatie. Daar waar in dit hoofdstuk over programmatuur wordt gesproken, zijn daarmee tevens bedoeld websites.
- Indien niet reeds bij het aangaan van de overeenkomst specificaties of een ontwerp van de te ontwikkelen programmatuur aan Nakko ter hand zijn gesteld, zullen partijen in overleg schriftelijk specificeren welke programmatuur ontwikkeld zal worden en op welke manier dit zal geschieden. Nakko zal de ontwikkeling van de programmatuur met zorg uitvoeren op basis van de door Opdrachtgever te verstrekken gegevens, voor de juistheid, volledigheid en consistentie waarvan Opdrachtgever instaat. Indien partijen het gebruik van een ontwikkelingsmethode zijn overeengekomen die zich er door kenmerkt dat het ontwerpen en/of het ontwikkelen van onderdelen van de programmatuur onderworpen is aan een nadere, tijdens de uitvoering van de overeenkomst te bepalen prioriteitstelling, zal deze prioriteitstelling steeds in overleg tussen partijen tot stand komen.
- Nakko is gerechtigd, doch niet verplicht, de juistheid, volledigheid of consistentie van de aan hem ter beschikking gestelde gegevens, specificaties of ontwerpen te onderzoeken en bij constatering van eventuele onvolkomenheden de overeengekomen werkzaamheden op te schorten totdat Opdrachtgever de betreffende onvolkomenheden heeft weggenomen.
- Onverminderd het bepaalde in artikel 8 verkrijgt Opdrachtgever slechts het recht tot gebruik van de programmatuur in zijn eigen bedrijf of organisatie. Slechts indien en voor zover dit uitdrukkelijk schriftelijk is overeengekomen, kan de broncode van de programmatuur en de bij de ontwikkeling van de programmatuur gemaakte technische documentatie aan Opdrachtgever ter beschikking worden gesteld, in welk geval Opdrachtgever gerechtigd zal zijn in deze programmatuur wijzigingen aan te brengen. Indien Nakko in rechte gehouden wordt de broncode en/of de technische documentatie aan Opdrachtgever ter beschikking te stellen, kan Nakko daarvoor een redelijke vergoeding verlangen.
- Nakko zal de te ontwikkelen programmatuur aan Opdrachtgever zoveel mogelijk conform de schriftelijk vastgelegde specificaties afleveren en installeren, dit laatste slechts indien een door Nakko uit te voeren installatie schriftelijk is overeengekomen. Bij gebreke van uitdrukkelijke afspraken daaromtrent zal Opdrachtgever zelf de programmatuur installeren, inrichten, parametriseren, tunen en indien nodig de daarbij gebruikte apparatuur en gebruiksomgeving aanpassen. Tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen is Nakko niet verplicht tot het uitvoeren van dataconversie.
- Indien een acceptatie test is overeengekomen, bedraagt de testperiode veertien dagen na aflevering of, indien een door Nakko uit te voeren installatie schriftelijk is overeengekomen, na voltooiing van de installatie. Gedurende de testperiode is het Opdrachtgever niet toegestaan de programmatuur voor productieve of operationele doeleinden te gebruiken. Nakko kan steeds verlangen, derhalve ook indien zulks niet uitdrukkelijk is overeengekomen, dat Opdrachtgever met voldoende gekwalificeerd personeel een deugdelijke test van voldoende omvang en diepgang uitvoert op (tussen-)resultaten van de ontwikkelingswerkzaamheden en dat de testresultaten schriftelijk, overzichtelijk en begrijpelijk aan Nakko worden gerapporteerd.
- De programmatuur zal tussen partijen gelden als geaccepteerd:
a. indien tussen partijen niet een acceptatie test is overeengekomen: bij de aflevering of, indien een door Nakko uit te voeren installatie schriftelijk is overeengekomen, bij de voltooiing van de installatie, dan wel
b. indien tussen partijen een acceptatietest is overeengekomen: op de eerste dag na de testperiode, dan wel
c. indien Nakko vóór het einde van de testperiode een testrapport als bedoeld in artikel 15.5 ontvangt: op het moment dat de in dat testrapport genoemde fouten zijn hersteld, onverminderd de aanwezigheid van onvolkomenheden die de algemene werking en daarmee de acceptatie niet in de weg staan. In afwijking hiervan zal de programmatuur, indien Opdrachtgever daarvan vóór het moment van een uitdrukkelijke acceptatie enig gebruik voor productieve of operationele doeleinden maakt, gelden als volledig geaccepteerd vanaf de aanvang van dat gebruik. - Indien bij het uitvoeren van de overeengekomen acceptatietest blijkt dat de programmatuur fouten bevat die de voortgang van de acceptatietest belemmeren, zal Opdrachtgever Nakko hierover schriftelijk gedetailleerd informeren, in welk geval de testperiode onderbroken wordt totdat de programmatuur zodanig is aangepast dat die belemmering is opgeheven.
- Indien bij het uitvoeren van de overeengekomen acceptatietest blijkt dat de programmatuur fouten in de zin van substantiële afwijking van de overeengekomen functionaliteit en programmatuur bevat, zal Opdrachtgever Nakko uiterlijk op de laatste dag van de testperiode door middel van een schriftelijk en gedetailleerd testrapport over de fouten informeren. Nakko zal zich naar beste vermogen inspannen de bedoelde fouten binnen een redelijke termijn te herstellen, waarbij Nakko gerechtigd is tijdelijke oplossingen, programma omwegen of probleemvermijdende restricties in de programmatuur aan te brengen.
- Acceptatie van de programmatuur mag niet worden onthouden op andere gronden dan die welke verband houden met de tussen partijen uitdrukkelijk overeengekomen specificaties en voorts niet wegens het bestaan van kleine fouten, zijnde fouten die operationele of productieve in gebruikname van de programmatuur redelijkerwijs niet in de weg staan, onverminderd de verplichting van Nakko om deze kleine fouten in het kader van de garantieregeling van artikel 18, indien toepasselijk, te herstellen. Acceptatie mag voorts niet worden onthouden met betrekking tot aspecten van de programmatuur die slechts subjectief beoordeeld kunnen worden, zoals de vormgeving van gebruikersinterfaces.
- Indien de programmatuur in fasen en/of onderdelen wordt afgeleverd en getest, laat de niet- acceptatie van een bepaalde fase en/of onderdeel een eventuele acceptatie van een eerdere fase en/of een ander onderdeel onverlet
- Acceptatie van de programmatuur op een der wijzen als bedoeld in artikel 15.6 heeft tot gevolg dat Nakko ten volle gekweten is voor de nakoming van zijn verplichtingen inzake de ontwikkeling en terbeschikkingstelling van de programmatuur en, indien in voorkomend geval tevens de installatie door Nakko is overeengekomen, van zijn verplichtingen inzake de installatie van de programmatuur. Acceptatie van de programmatuur doet niets af aan de rechten van Opdrachtgever op grond van artikel 15.8 betreffende kleine gebreken en artikel 18 betreffende garantie.
- Bij gebreke van een uitdrukkelijk overeengekomen factureringsschema zijn alle bedragen die betrekking hebben op het ontwikkelen van de programmatuur, verschuldigd bij de aflevering van de programmatuur dan wel, indien in voorkomend geval tevens een door Nakko uit te voeren installatie schriftelijk is overeengekomen, bij voltooiing van de installatie.
Artikel 16. Gebruik en Onderhoud van Programmatuur
De in dit hoofdstuk “Gebruik en onderhoud van programmatuur” vermelde bepalingen zijn, naast de Algemene Bepalingen van deze algemene voorwaarden, van toepassing op alle door Nakko ter beschikking gestelde programmatuur. De in dit hoofdstuk bedoelde rechten en verplichtingen hebben uitsluitend betrekking op computerprogrammatuur in een voor een gegevensverwerkende machine leesbare vorm en vastgelegd op voor een zodanige machine leesbaar materiaal, alsmede op daarbij behorende documentatie, alles met inbegrip van eventueel door Nakko te verstrekken nieuwe versies. Daar waar in dit hoofdstuk over programmatuur wordt gesproken, zijn daarmee tevens bedoeld websites.
- Onverminderd het bepaalde in artikel 8 verleent Nakko Opdrachtgever het niet-exclusieve recht tot het gebruik van de programmatuur. Opdrachtgever zal de tussen partijen overeengekomen gebruiksbeperkingen steeds stipt naleven. Onverminderd het overigens in deze algemene voorwaarden bepaalde omvat het gebruiksrecht van Opdrachtgever uitsluitend het recht de programmatuur te laden en uit te voeren.
- De programmatuur mag door Opdrachtgever uitsluitend in zijn eigen bedrijf of organisatie worden gebruikt op de ene verwerkingseenheid en voor een bepaald aantal of soort gebruikers of aansluitingen waarvoor het gebruiksrecht is verstrekt. Voor zover daaromtrent niets anders is overeengekomen, gelden de verwerkingseenheid van Opdrachtgever waarop de programmatuur voor het eerst is gebruikt en het aantal aansluitingen dat op het moment van eerste gebruik op die verwerkingseenheid is aangesloten, als verwerkingseenheid en aantal aansluitingen waarvoor het gebruiksrecht is verstrekt. Bij eventuele storing van de bedoelde verwerkingseenheid kan de programmatuur voor de duur van de storing op een andere verwerkingseenheid worden gebruikt. Het gebruiksrecht kan betrekking hebben op meerdere verwerkingseenheden voor zover dat uit de overeenkomst uitdrukkelijk blijkt.
- Het gebruiksrecht is niet overdraagbaar. Het is Opdrachtgever niet toegestaan de programmatuur en dragers waarop deze is vastgelegd te verkopen, te verhuren, te sub-licenceren, te vervreemden of daarop beperkte rechten te verlenen of op welke wijze of voor welk doel dan ook ter beschikking van een derde te stellen, een derde al dan niet op afstand toegang te geven tot de programmatuur of de programmatuur bij een derde ter hosting onder te brengen, ook niet indien de betreffende derde de programmatuur uitsluitend ten behoeve van Opdrachtgever gebruikt. Opdrachtgever zal de programmatuur niet wijzigen anders dan in het kader van het herstellen van fouten. Opdrachtgever zal de programmatuur niet gebruiken in het kader van de verwerking van gegevens ten behoeve van derden (‘time-sharing’). De broncode van de programmatuur en de bij de ontwikkeling van de programmatuur voortgebrachte technische documentatie worden niet aan Opdrachtgever ter beschikking gesteld, ook niet indien Opdrachtgever bereid is voor deze terbeschikkingstelling een financiële vergoeding te voldoen. Opdrachtgever erkent dat de broncode een vertrouwelijk karakter heeft en dat deze bedrijfsgeheimen van Nakko bevat.
- Onverwijld na het einde van het gebruiksrecht van de programmatuur zal Opdrachtgever alle in zijn bezit zijnde exemplaren van de programmatuur aan Nakko retourneren. Indien partijen zijn overeengekomen dat Opdrachtgever bij het einde van het gebruiksrecht de betreffende exemplaren zal vernietigen, zal Opdrachtgever van zodanige vernietiging Nakko onverwijld schriftelijk melding maken.
Artikel 17. Aflevering, Installatie en Acceptatie
- Nakko zal de programmatuur op de overeengekomen soort en formaat informatiedragers aan Opdrachtgever afleveren en, indien een door Nakko uit te voeren installatie schriftelijk is overeengekomen, de programmatuur bij Opdrachtgever installeren. Bij gebreke van uitdrukkelijke afspraken daaromtrent zal Opdrachtgever zelf de programmatuur installeren, inrichten, parametriseren, tunen en indien nodig de daarbij gebruikte apparatuur en gebruiksomgeving aanpassen. Tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen is Nakko niet verplicht tot het uitvoeren van dataconversie.
- Indien tussen partijen schriftelijk een acceptatietest is overeengekomen is het bepaalde in de artikelen 15.5 tot en met 15.9 van overeenkomstige toepassing. Indien partijen geen acceptatietest zijn overeengekomen, aanvaardt Opdrachtgever de programmatuur in de staat waarin deze zich op het moment van aflevering bevindt, derhalve met alle zichtbare en onzichtbare fouten en andere gebreken, onverminderd de verplichtingen van Nakko ingevolge de garantie van artikel 18. In alle gevallen geldt het bepaalde in artikel 15.10 onverminderd.
- Bij gebreke van een uitdrukkelijk overeengekomen factureringsschema zijn alle bedragen die betrekking hebben op de terbeschikkingstelling van programmatuur en het recht tot gebruik van de programmatuur verschuldigd bij de aflevering van de programmatuur dan wel, indien in voorkomend geval tevens een door Nakko uit te voeren installatie schriftelijk is overeengekomen, bij voltooiing van de installatie.
- Indien de oplevering van de programmatuur via een derde partij (bijvoorbeeld een applicatie store) verloopt is het mogelijk dat de applicatie door deze derde partij wordt geweigerd. Het risico voor eventuele afwijzing wordt niet door Nakko genomen maar volledig overgedragen aan opdrachtgever. Bij afwijzing van de applicatie door derde partij zullen de ontwikkelkosten niet komen te vervallen.
Artikel 18. Garantie
- Nakko zal zich naar beste vermogen ervoor inspannen fouten in de programmatuur die de algemene werken niet mogelijk maken binnen een redelijke termijn te herstellen indien deze binnen een periode van drie maanden na aflevering, of, indien tussen partijen een acceptatietest is overeengekomen, binnen drie maanden na acceptatie gedetailleerd omschreven schriftelijk bij Nakko zijn gemeld. Nakko garandeert niet dat de programmatuur zonder onderbreking, fouten of overige gebreken zal werken of dat alle fouten en overige gebreken worden verbeterd. Het herstel wordt gratis uitgevoerd, tenzij de programmatuur in opdracht van Opdrachtgever is ontwikkeld anders dan voor een vaste prijs, in welk geval Nakko volgens zijn gebruikelijke tarieven de kosten van herstel in rekening zal brengen. Nakko kan volgens zijn gebruikelijke tarieven de kosten van herstel in rekening brengen indien sprake is van gebruiksfouten of onoordeelkundig gebruik van Opdrachtgever of van andere niet aan Nakko toe te rekenen oorzaken of indien de fouten bij het uitvoeren van de overeengekomen acceptatietest hadden kunnen worden vastgesteld. Herstel van verminkte of verloren gegane gegevens valt niet onder de garantie. De garantieverplichting vervalt indien Opdrachtgever zonder schriftelijke toestemming van Nakko wijzigingen in de programmatuur aanbrengt of laat aanbrengen, welke toestemming niet op onredelijke gronden zal worden onthouden.
- Herstel van fouten zal geschieden op een door Nakko te bepalen locatie. Nakko is gerechtigd tijdelijke oplossingen dan wel programmaomwegen of probleem vermijdende restricties in de programmatuur aan te brengen.
- Nakko heeft geen verplichting inzake herstel voor fouten die na afloop van de in artikel 18.1 bedoelde garantieperiode zijn gemeld, tenzij tussen partijen een onderhoudsovereenkomst is afgesloten welke een zodanige plicht tot herstel omvat.
Artikel 19. Programmatuur van Nakko
- Indien en voor zover Nakko programmatuur van derden aan Opdrachtgever ter beschikking stelt, zullen, mits dat door Nakko schriftelijk aan Opdrachtgever is meegedeeld, voor wat betreft die programmatuur de voorwaarden van die derden van toepassing zijn met terzijdestelling van het bepaalde in deze voorwaarden. Opdrachtgever aanvaardt de bedoelde voorwaarden van derden. Deze voorwaarden liggen voor Opdrachtgever ter inzage bij Nakko en Nakko zal deze voorwaarden aan Opdrachtgever op zijn verzoek kosteloos toezenden.
- Indien en voor zover de bedoelde voorwaarden van derden in de verhouding tussen Opdrachtgever en Nakko om welke reden dan ook geacht worden niet van toepassing te zijn of buiten toepassing worden verklaard, geldt het bepaalde in deze algemene voorwaarden onverkort.
Artikel 20. Duur en Beëindiging
- De overeenkomst wordt steeds aangegaan voor de in de overeenkomst bepaalde termijn. Behoudens uitdrukkelijk anders overeengekomen, wordt de overeenkomst steeds stilzwijgend na afloop van de eerste termijn met eenzelfde termijn verlengd. Opzegging van de overeenkomst dient schriftelijk te geschieden met inachtneming van een opzegtermijn van drie (3) maanden tegen het einde van de overeengekomen periode.
- Is binnen de looptijd van de overeenkomst voor de voltooiing van bepaalde werkzaamheden een termijn overeengekomen, dan is dit nimmer een fatale termijn.
Artikel 21. Opschorting en Ontbinding
- Nakko is bevoegd de nakoming van de verplichtingen op te schorten of de overeenkomst met Opdrachtgever te ontbinden, indien Opdrachtgever de verplichtingen uit de overeenkomst niet of niet volledig nakomt of na het sluiten van de overeenkomst Nakko ter kennis genomen omstandigheden goede grond geven te vrezen dat de Opdrachtgever de verplichtingen niet zal nakomen. In geval er goede grond bestaat te vrezen dat de Opdrachtgever slechts gedeeltelijk of niet naar behoren zal worden nagekomen, is de opschorting slechts toegelaten voor zover de tekortkomingen haar rechtvaardigt; Opdrachtgever bij het sluiten van de overeenkomst verzocht is zekerheid te stellen voor de voldoening van zijn verplichtingen uit de overeenkomst en deze zekerheid uitblijft of onvoldoende is. Zodra zekerheid is gesteld, vervalt de bevoegdheid tot opschorting, tenzij deze voldoening daardoor onredelijk is vertraagd.
- Voorts is Nakko bevoegd de overeenkomst te (doen) ontbinden indien zich omstandigheden voordoen welke van dien aard zijn dat de nakoming van de overeenkomst onmogelijk of naar maatstaven van redelijkheid en billijkheid niet langer kan worden gevergd dan wel indien zich anderszins omstandigheden voordoen welke van dien aard zijn dat ongewijzigde instandhouding van de overeenkomst in redelijkheid niet mag worden verwacht. Indien de overeenkomst wordt ontbonden zijn de vorderingen van Nakko op de Opdrachtgever onmiddellijk opeisbaar. Indien Nakko de nakoming van de verplichtingen opschort, behoudt zij zijn aanspraken uit de wet en overeenkomst. Nakko behoudt steeds het recht schadevergoeding te vorderen.
- Nakko behoudt steeds het recht schadevergoeding te vorderen.
Artikel 22. Toepasselijk Recht en Forumkeuze
- Alle rechtsverhoudingen tussen Nakko en Opdrachtgever waarop deze Algemene Voorwaarden van toepassing zijn, worden beheerst door Nederlands Recht.
- Alle geschillen die verband houden met de rechtsverhouding tussen Nakko en Opdrachtgever waarop deze Algemene Voorwaarden van toepassing zijn, worden uitsluitend voorgelegd aan de bevoegde rechter in het Arrondissement waarbinnen Nakko is gevestigd, tenzij bepalingen van dwingend recht anders voorschrijven.
- In afwijking van het bepaalde van lid 2 van dit artikel is Nakko bevoegd, indien Nakko als eisende partij optreedt, om een geschil aanhangig te maken bij de (buitenlandse) rechter van de woon – of vestigingsplaats van de Opdrachtgever.
Article 1. Definitions
In these general terms and conditions, the following terms are used in the following meanings, unless explicitly stated otherwise.
- Client: the party that has given Nakko the assignment to perform work.
- Nakko: Nakko BV.
- Parties: Nakko and Client.
Article 2. General
- These general terms and conditions apply to all legal relationships (including offers, work, quotations, and agreements) between Client and Nakko and their legal successors.
- Any deviations from these general terms and conditions are only valid if explicitly agreed upon in writing. The applicability of any purchase, sales, or other conditions of the Client is expressly rejected.
- If one or more provisions in these general terms and conditions are null and void or should be annulled, the remaining provisions of these general terms and conditions remain fully applicable. Nakko and Client will then consult to agree on new provisions to replace the void or annulled provisions, taking into account the purpose and intent of the original provision as much as possible.
- In the event that these general terms and conditions and the agreement drafted by Nakko contain mutually contradictory conditions, the conditions included in the agreement drafted by Nakko shall prevail.
Article 3. Quotation and Formation of Agreement
- All offers made by Nakko, in whatever form, are without obligation unless explicitly stated otherwise.
- The agreement is formed by these general terms and conditions together with the agreement drafted by Nakko and comes into effect at the moment Nakko has received the agreement drafted by Nakko signed for approval by the Client.
- Parties are free to prove that the agreement was formed in another way and/or at another time.
- If the Assignment was given orally, or if the agreement drafted by Nakko has not (yet) been received signed and returned, the Assignment is deemed to have been formed under the applicability of these general terms and conditions at the moment Nakko started the execution of the Assignment at the request of the Client.
- The agreement drafted by Nakko replaces all previous proposals, correspondence, agreements, or other communication, whether written or oral.
- The agreement is entered into for an indefinite period unless parties have explicitly agreed otherwise or it follows from the content, nature, or scope of the assignment granted that it has been entered into for a definite period.
Article 4. Cooperation by Client
- The Client is obliged to provide all data and documents that Nakko, in its judgment, needs for the correct execution of the assignment, or which the Client should reasonably understand are necessary for the execution of the assignment, to Nakko in a timely manner, in the desired format, and in the desired manner.
- The Client warrants the correctness, completeness, and reliability of the data and documents provided.
- If the data required for the execution of the assignment is not provided to Nakko, not provided on time, or not provided properly, Nakko has the right to suspend the execution of the assignment. The extra costs and extra fees resulting from the delay in the execution of the assignment, arising from the failure to provide the required data and documents timely or properly, are for the account of the Client.
- The risk of loss, theft, or damage to items, products, software, or data that are the subject of the agreement passes to the Client at the moment these are brought into the actual power of disposal of the Client or an auxiliary person of the Client.
- The Client bears the risk for the selection, use, and application in its organization of the equipment, software, websites, data files, and other products and materials and of the services to be provided by Nakko, and is also responsible for the control and security procedures and adequate system management.
- If the Client makes software, websites, materials, data files, or data available to Nakko on a data carrier, these shall meet the specifications prescribed by Nakko.
- If the Client does not provide the data, equipment, software, or employees necessary for the execution of the agreement to Nakko, not on time, or not in accordance with the agreements, or if the Client otherwise does not meet its obligations, Nakko has the right to suspend the execution of the agreement in whole or in part and has the right to charge the costs arising therefrom according to its usual rates, without prejudice to Nakko's right to exercise any other legal right.
Article 5. Execution of the Assignment
- Nakko determines the manner in which it will execute its work, but takes into account the wishes expressed by the Client as much as possible.
- Nakko will perform the work to the best of its insight and ability and in accordance with the requirements of good craftsmanship and observe the due care that can be expected of Nakko. This obligation has the character of a "best efforts obligation" (inspanningsverplichting), because achieving the intended result cannot be guaranteed.
- If the Client provides user with data carriers, electronic files, or software etc., the Client guarantees that the data carriers, electronic files, or software are free of viruses and defects.
Article 6. Additional Work
- Nakko can only charge the Client for more work than that for which the assignment was given if the Client has granted permission for this prior to the additional work, unless the nature of the additional work or the urgency of the work is such that prior permission cannot be awaited.
- If Nakko wishes to involve third parties in the execution of the assignment for the performance of work, it will only do so after having reached agreement with the Client on this matter, unless the nature of the work or the urgency of the work is such that prior permission cannot be awaited.
Article 7. Confidentiality
- All Parties, unless they have a statutory or professional duty to disclose, are obliged to maintain confidentiality of all confidential information towards third parties. Information is considered confidential if this has been communicated by the other party/parties or if this flows from the nature of the information.
- All Parties are not entitled to use the information made available to them by the other party/parties for a purpose other than that for which it was obtained.
Article 8. Intellectual Property
- All rights, including but not limited to copyright, regarding all (intellectual) products used by Nakko in the context of the assignment – including the Nakko formula, analyses, models, overviews, software, techniques, etc. – or that are the result of the work performed by or for Nakko – including advice, reports, accounts, teaching materials, plans, etc. – rest exclusively with Nakko unless explicitly agreed otherwise.
- Without Nakko's prior written consent, the Client is not authorized to disclose, modify, or reproduce the products referred to in Article 8.1, nor to use them for another purpose or make them available to other persons than for whom or for which the relevant products are intended. This prohibition also includes explicitly or implicitly allowing the aforementioned acts.
- The Client indemnifies Nakko against claims from third parties regarding intellectual property rights on materials or data provided by the Client that are used in the execution of the agreement.
- If, in deviation from Article 8.1, Nakko is willing to commit to the transfer of an intellectual or industrial property right, such a commitment can only be entered into in writing and explicitly. If parties explicitly agree in writing that intellectual or industrial property rights regarding software, websites, data files, equipment, or other materials specifically developed for the Client shall transfer to the Client, this does not affect Nakko's authority to apply and exploit the components, general principles, ideas, designs, documentation, works, programming languages, and the like underlying that development for other purposes without any limitation, either for itself or for third parties. Nor does a transfer of intellectual or industrial property rights affect Nakko's right to undertake developments for itself or third parties that are similar to those done for the Client.
- Nakko is permitted to take technical measures to protect the software or with a view to agreed restrictions in the duration of the right to use the software. The Client is not permitted to remove or circumvent such a technical measure. If security measures result in the Client being unable to make a backup copy of software, Nakko will provide the Client with a backup copy upon request.
- Unless Nakko provides a backup copy of the software to the Client, the Client may make one backup copy of the software, which may only be used for protection against involuntary loss of possession or damage. Installation of the backup copy takes place only after involuntary loss of possession or damage. A backup copy must contain the same labels and copyright indications as present on the original copy.
Article 9. Fees
- If there is a periodic payment obligation of the Client, Nakko is entitled to adjust the applicable prices and rates in writing with a term of at least three months. If the Client does not wish to agree to such an adjustment, the Client is entitled to terminate the agreement within thirty days after the notification as of the date on which the adjustment would take effect.
- The fee owed by the Client to Nakko is not dependent on the outcome of the assignment performed by Nakko at the Client.
- The fee owed by the Client to Nakko consists of a remuneration as agreed in writing in the agreement drafted by Nakko between Nakko and the Client. All rates are exclusive of VAT, (unforeseen) expenses, and any other levies that may be imposed by the government.
- If after the conclusion of the agreement, but prior to the completion of the assignment, the fee and/or costs undergo a change, Nakko is authorized, after consultation with the counterparty/counterparties, to adjust the fee and the referred remuneration accordingly.
- During the work, Nakko is authorized to invoice monthly in the interim.
Article 10. Payment and Security
- Payment must be made by the Client, without deduction, discount, or set-off, within fourteen (14) days after the invoice date or based on what has been explicitly agreed between Parties regarding this. Payment must be made in Euro currency or another agreed currency by deposit or transfer to a bank account designated by Nakko.
- If the Client has not paid within the term mentioned in Article 10.1, the Client is in default by operation of law without any reminder or notice of default being required, and Nakko is entitled to charge the statutory interest to the Client from the due date until the date of full payment.
- In case of liquidation, (threatened) bankruptcy, or suspension of payments of the Client, the obligations of the Client will be immediately due and payable.
- All reasonable judicial and extrajudicial (collection) costs incurred by Nakko as a result of the Client's non-compliance with its payment obligations are for the account of the Client. The extrajudicial costs amount to at least 15% of the outstanding amount with a minimum of € 125.
- If the financial position or payment behavior of the Client gives cause to do so in Nakko's judgment, Nakko is entitled to require the Client to pay a reasonable advance and/or immediately provide (additional) security in a form to be determined by Nakko. If the Client fails to provide the advance or the required security, Nakko is entitled, without prejudice to its other rights, to immediately suspend the (further) execution of the agreement, and everything the Client owes Nakko on whatever grounds becomes immediately due and payable.
Article 11. Complaints
- Complaints regarding the invoice amount must be made known to Nakko in writing within fourteen (14) days after the dispatch date of the item regarding which the Client wishes to complain.
- The Client is not entitled to suspend its payment obligations due to complaints as referred to in Article 11.1.
- If the Client has not complained within the term set in Article 11.1, all its rights and claims on whatever grounds regarding what it could have complained about within that term lapse.
- Nakko is not responsible for checking the correctness and completeness of the results of the computer service. The Client will check these results itself after receipt. Nakko does not warrant that the computer service is provided error-free or without interruptions. If defects in the results of the computer service are a direct consequence of products, software, data carriers, procedures, or operating actions for which Nakko is explicitly responsible under the agreement, Nakko will repeat the computer service to repair these imperfections to the best of its ability, provided the Client makes the imperfections known to Nakko in writing and in detail as soon as possible, but no later than within one week after receipt of the results of the computer service.
Article 12. Liability
- Nakko is not liable for damage caused because Nakko assumed incorrect and/or incomplete information provided by the Client.
- Nakko is not liable for any indirect damage, even if this may possibly or demonstrably have arisen from or through the execution of the assignment given to Nakko.
- If Nakko should unexpectedly be liable, this liability is limited to what is regulated in this provision.
- If Nakko is liable for damage of the Client caused by untimely, incomplete, or improper execution of the work, that liability is limited to a maximum of the amount of the fee or remuneration due to Nakko that Nakko has charged the Client for performing the work in which the cause of the damage is located, with the proviso that only the fee or remuneration relating to the last six (6) months in which that work was performed is taken into account. The liability is at all times limited to a maximum of the amount of the payment to be provided by Nakko's insurer in the relevant case.
- Nakko is not liable for shortcomings of third parties engaged by Nakko or the Client.
- The limitations of liability for damage included in these conditions do not apply if the damage is due to intent or gross negligence by Nakko.
- The Client indemnifies Nakko against all claims from third parties if and insofar as Nakko is not liable towards the Client for this under this article.
- The Client indemnifies Nakko against claims from persons whose personal data is registered or processed in the context of a personal registration held by the Client or for which the Client is otherwise responsible by law, unless the Client proves that the facts underlying the claim are exclusively attributable to Nakko.
- Nakko's liability due to attributable failure in the fulfillment of the agreement arises in all cases only if the Client immediately and properly gives Nakko notice of default in writing, whereby a reasonable term is set to remedy the failure, and Nakko continues to fail attributably in the fulfillment of its obligations after that term. The notice of default must contain as complete and detailed a description of the failure as possible so that Nakko is able to respond adequately.
Article 13. Amendment of Conditions
Nakko is authorized to amend these General Terms and Conditions. The General Terms and Conditions amended by Nakko apply towards the Client from thirty (30) days after the Client has been notified of the amendment in writing, unless the Client indicates in writing to Nakko within that period that it objects to this amendment. In the latter case, the unmodified General Terms and Conditions remain valid between Parties until the assignment is completed or the agreement is terminated.
Article 14. Limitation Period
Without prejudice to the provisions of Article 11, the Client is obliged, if it is of the opinion that Nakko has not performed the work on time, completely, or properly – unless this has already happened based on the provisions of Article 11, paragraph 1 – to make this known to Nakko in writing immediately and to enforce the claims based thereon in court within one (1) year after the date of the aforementioned notification, or within one (1) year after that notification should have been made, failing which all rights and claims in this regard lapse by the expiration of the aforementioned term.
Article 15. Software Development
The provisions mentioned in this chapter "Software Development" apply, in addition to the General Provisions of these general terms and conditions, if Nakko develops software on the Client's instructions and possibly installs it. The rights and obligations referred to in this chapter relate exclusively to computer software in a form readable by a data processing machine and recorded on material readable by such a machine, as well as to the accompanying documentation. Where this chapter speaks of software, websites are also meant.
- If specifications or a design of the software to be developed have not already been handed over to Nakko upon entering into the agreement, parties will specify in writing in consultation which software will be developed and how this will be done. Nakko will carry out the development of the software with care based on the data to be provided by the Client, for the correctness, completeness, and consistency of which the Client vouches. If parties have agreed on the use of a development method characterized by the design and/or development of parts of the software being subject to further prioritization to be determined during the execution of the agreement, this prioritization will always be established in consultation between parties.
- Nakko is entitled, but not obliged, to examine the correctness, completeness, or consistency of the data, specifications, or designs made available to it and, upon finding any imperfections, to suspend the agreed work until the Client has removed the relevant imperfections.
- Without prejudice to the provisions of Article 8, the Client only acquires the right to use the software in its own company or organization. Only if and insofar as explicitly agreed in writing can the source code of the software and the technical documentation made during the development of the software be made available to the Client, in which case the Client will be entitled to make changes to this software. If Nakko is legally obliged to make the source code and/or technical documentation available to the Client, Nakko may require a reasonable fee for this.
- Nakko will deliver and install the software to be developed to the Client as much as possible in accordance with the written specifications, the latter only if an installation to be performed by Nakko has been agreed in writing. In the absence of explicit agreements on this, the Client will install, set up, parameterize, and tune the software itself and, if necessary, adjust the equipment and user environment used. Unless explicitly agreed otherwise, Nakko is not obliged to perform data conversion.
- If an acceptance test has been agreed, the test period is fourteen days after delivery or, if an installation to be performed by Nakko has been agreed in writing, after completion of the installation. During the test period, the Client is not permitted to use the software for productive or operational purposes. Nakko can always require, therefore also if this has not been explicitly agreed, that the Client performs a proper test of sufficient scope and depth on (interim) results of the development work with sufficiently qualified personnel and that the test results are reported to Nakko in writing, clearly and understandably.
- The software will be considered accepted between parties:
a. if no acceptance test has been agreed between parties: upon delivery or, if an installation to be performed by Nakko has been agreed in writing, upon completion of the installation, or
b. if an acceptance test has been agreed between parties: on the first day after the test period, or
c. if Nakko receives a test report as referred to in Article 15.5 before the end of the test period: at the moment the errors mentioned in that test report have been repaired, notwithstanding the presence of imperfections that do not stand in the way of general operation and thus acceptance. Notwithstanding this, if the Client makes any use of the software for productive or operational purposes before the moment of explicit acceptance, the software will be considered fully accepted from the start of that use. - If during the execution of the agreed acceptance test it appears that the software contains errors that hinder the progress of the acceptance test, the Client will inform Nakko of this in detail in writing, in which case the test period is interrupted until the software has been adjusted such that the hindrance is removed.
- If during the execution of the agreed acceptance test it appears that the software contains errors in the sense of substantial deviation from the agreed functionality and software, the Client will inform Nakko of the errors by means of a written and detailed test report no later than on the last day of the test period. Nakko will make every effort to repair the intended errors within a reasonable period, whereby Nakko is entitled to apply temporary solutions, program workarounds, or problem-avoiding restrictions in the software.
- Acceptance of the software may not be withheld on grounds other than those related to the specifications explicitly agreed between parties and furthermore not due to the existence of minor errors, being errors that reasonably do not prevent operational or productive commissioning of the software, notwithstanding Nakko's obligation to repair these minor errors under the guarantee scheme of Article 18, if applicable. Acceptance may furthermore not be withheld regarding aspects of the software that can only be judged subjectively, such as the design of user interfaces.
- If the software is delivered and tested in phases and/or parts, the non-acceptance of a certain phase and/or part does not affect a possible acceptance of an earlier phase and/or another part.
- Acceptance of the software in one of the ways referred to in Article 15.6 results in Nakko being fully discharged for the fulfillment of its obligations regarding the development and making available of the software and, if applicable also the installation by Nakko has been agreed, of its obligations regarding the installation of the software. Acceptance of the software does not affect the Client's rights based on Article 15.8 regarding minor defects and Article 18 regarding warranty.
- In the absence of an expressly agreed billing schedule, all amounts relating to the development of the software are due upon delivery of the software or, if applicable also an installation to be performed by Nakko has been agreed in writing, upon completion of the installation.
Article 16. Use and Maintenance of Software
The provisions mentioned in this chapter "Use and maintenance of software" apply, in addition to the General Provisions of these general terms and conditions, to all software made available by Nakko. The rights and obligations referred to in this chapter relate exclusively to computer software in a form readable by a data processing machine and recorded on material readable by such a machine, as well as to accompanying documentation, all including any new versions to be provided by Nakko. Where this chapter speaks of software, websites are also meant.
- Without prejudice to the provisions of Article 8, Nakko grants the Client the non-exclusive right to use the software. The Client will always strictly observe the usage restrictions agreed between parties. Without prejudice to the other provisions in these general terms and conditions, the Client's right of use includes exclusively the right to load and execute the software.
- The software may be used by the Client exclusively in its own company or organization on the one processing unit and for a certain number or type of users or connections for which the right of use has been granted. Insofar as nothing else has been agreed in this regard, the Client's processing unit on which the software was first used and the number of connections connected to that processing unit at the time of first use count as the processing unit and number of connections for which the right of use has been granted. In the event of a malfunction of the intended processing unit, the software can be used on another processing unit for the duration of the malfunction. The right of use can relate to multiple processing units insofar as this explicitly appears from the agreement.
- The right of use is not transferable. The Client is not permitted to sell, rent, sub-license, alienate the software and carriers on which it is recorded, or grant limited rights thereto or make it available to a third party in any way or for any purpose, give a third party access to the software whether or not remotely, or host the software with a third party, even if the relevant third party uses the software exclusively for the benefit of the Client. The Client will not modify the software other than in the context of repairing errors. The Client will not use the software in the context of processing data for the benefit of third parties ('time-sharing'). The source code of the software and the technical documentation produced during the development of the software are not made available to the Client, even if the Client is willing to pay a financial compensation for this availability. The Client acknowledges that the source code has a confidential character and contains Nakko's trade secrets.
- Immediately after the end of the right of use of the software, the Client will return all copies of the software in its possession to Nakko. If parties have agreed that the Client will destroy the relevant copies at the end of the right of use, the Client will immediately notify Nakko of such destruction in writing.
Article 17. Delivery, Installation, and Acceptance
- Nakko will deliver the software to the Client on the agreed type and format of data carriers and, if an installation to be performed by Nakko has been agreed in writing, install the software at the Client's. In the absence of explicit agreements on this, the Client will install, set up, parameterize, tune, and if necessary adjust the equipment and user environment used itself. Unless explicitly agreed otherwise, Nakko is not obliged to perform data conversion.
- If an acceptance test has been agreed between parties in writing, the provisions of Articles 15.5 up to and including 15.9 apply accordingly. If parties have not agreed on an acceptance test, the Client accepts the software in the state in which it is at the moment of delivery, therefore with all visible and invisible errors and other defects, without prejudice to Nakko's obligations under the warranty of Article 18. In all cases, the provisions of Article 15.10 apply without prejudice.
- In the absence of an expressly agreed billing schedule, all amounts relating to the making available of software and the right to use the software are due upon delivery of the software or, if applicable also an installation to be performed by Nakko has been agreed in writing, upon completion of the installation.
- If the delivery of the software proceeds via a third party (for example, an application store), it is possible that the application is refused by this third party. The risk for any rejection is not taken by Nakko but fully transferred to the Client. In case of rejection of the application by a third party, the development costs will not lapse.
Article 18. Warranty
- Nakko will make every effort to repair errors in the software that make general operations impossible within a reasonable period if these have been reported to Nakko in writing and described in detail within a period of three months after delivery, or, if an acceptance test has been agreed between parties, within three months after acceptance. Nakko does not guarantee that the software will work without interruption, errors, or other defects or that all errors and other defects will be corrected. The repair is performed free of charge, unless the software has been developed on the Client's instructions other than for a fixed price, in which case Nakko will charge the costs of repair according to its usual rates. Nakko can charge the costs of repair according to its usual rates if there are user errors or improper use by the Client or other causes not attributable to Nakko or if the errors could have been established during the execution of the agreed acceptance test. Recovery of mutilated or lost data is not covered by the warranty. The warranty obligation lapses if the Client makes changes to the software or has changes made without Nakko's written permission, which permission will not be withheld on unreasonable grounds.
- Repair of errors will take place at a location to be determined by Nakko. Nakko is entitled to apply temporary solutions or program workarounds or problem-avoiding restrictions in the software.
- Nakko has no obligation regarding repair for errors reported after the warranty period referred to in Article 18.1 has expired, unless a maintenance agreement has been concluded between parties that includes such a duty to repair.
Article 19. Software of Nakko
- If and insofar as Nakko makes third-party software available to the Client, the conditions of those third parties will apply to that software, provided that this has been communicated by Nakko to the Client in writing, setting aside the provisions in these conditions. The Client accepts the intended conditions of third parties. These conditions are available for inspection by the Client at Nakko, and Nakko will send these conditions to the Client free of charge upon request.
- If and insofar as the intended conditions of third parties are deemed not to apply or are declared inapplicable in the relationship between the Client and Nakko for whatever reason, the provisions in these general terms and conditions apply fully.
Article 20. Duration and Termination
- The agreement is always entered into for the term specified in the agreement. Unless explicitly agreed otherwise, the agreement is tacitly extended by the same term after the first term expires. Termination of the agreement must be done in writing, observing a notice period of three (3) months towards the end of the agreed period.
- If a deadline has been agreed for the completion of certain work within the term of the agreement, this is never a fatal deadline.
Article 21. Suspension and Dissolution
- Nakko is authorized to suspend the fulfillment of obligations or to dissolve the agreement with the Client if the Client does not or not fully fulfill the obligations from the agreement or if circumstances coming to Nakko's knowledge after the conclusion of the agreement give good ground to fear that the Client will not fulfill the obligations. In case there is good ground to fear that the Client will only partially or not properly fulfill obligations, suspension is only permitted insofar as the shortcoming justifies it; if the Client was requested to provide security for the satisfaction of its obligations from the agreement at the conclusion of the agreement and this security is absent or insufficient. As soon as security is provided, the authority to suspend lapses, unless this satisfaction has been unreasonably delayed as a result.
- Furthermore, Nakko is authorized to dissolve the agreement (or have it dissolved) if circumstances arise of such a nature that fulfillment of the agreement is impossible or can no longer be demanded according to standards of reasonableness and fairness, or if other circumstances arise of such a nature that unaltered maintenance of the agreement cannot reasonably be expected. If the agreement is dissolved, Nakko's claims on the Client are immediately due and payable. If Nakko suspends the fulfillment of obligations, it retains its claims under the law and agreement. Nakko always retains the right to claim damages.
- Nakko always retains the right to claim damages.
Article 22. Applicable Law and Choice of Forum
- All legal relationships between Nakko and the Client to which these General Terms and Conditions apply are governed by Dutch Law.
- All disputes related to the legal relationship between Nakko and the Client to which these General Terms and Conditions apply shall be submitted exclusively to the competent court in the District where Nakko is established, unless provisions of mandatory law prescribe otherwise.
- In deviation from the provisions of paragraph 2 of this article, Nakko is authorized, if Nakko acts as the plaintiff, to bring a dispute before the (foreign) court of the Client's place of residence or establishment.